返回列表 发新帖

职场躺平quiet quitting

[复制链接]

99

主题

99

帖子

307

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
307
发表于 2022-9-22 17:40:12 | 显示全部楼层 | 阅读模式 IP:北京
Bartleby
Why the fuss over quiet quitting? 躺平为何引战?
Bosses’ loud reactions to an anodyne idea are telling老板对一个平淡无奇的观点作出如此大反应,也很说明问题





Quite quitting不是躺平完完全全的对应,因为这个词在美国普遍用在工作中,指不去做分外之事,不加班,不像中文的躺平也指生活上,而工作中quiet quitting和躺平的精神是完全契合的。

IT’S NOT the crime but the cover-up. And it’s not the video but the reverberations. In the past few weeks the term “quiet quitting” has entered conversations about the workplace. A 17-second clip on TikTok, a social-media platform, in which an American called Zaid Khan embraces the notion of not going above and beyond at work, has caused an awful lot of noise.
正如有的罪行,欲盖弥彰;有的视频本身乏善可陈,但能激起千层浪。几周以来,quiet quitting这词在职场很火。美国的Zaid Khan在tiktok上发了一个17秒的视频,他在视频里表示只接受工作上的分内之事,引发热议。


  • It's not the crime, it's the cover-up:
cliché, The act of concealing the evidence of a crime can be more incriminating than the crime itself. 犯罪本身没有露馅,但是后续掩盖罪行出卖了自己,跟此地无银一样,不仅指犯罪,也可以泛指任何做错的事。





The video itself is amazingly anodyne. A piano tinkles. Bromides such as “Work is not your life” and “Your worth is not defined by your productive output” flash on the screen. Mr Khan implies that time not spent hustling at work can be better spent playing with a bubble machine and admiring trees.
视频本身平淡无奇:背景音乐是钢琴曲,视频上赫然写着“工作不是生命的全部”“你的价值不取决于你的工作产出”。他说相比为工作焦头烂额,玩泡泡机,欣赏树木才是好好利用时间。


  • Anodyne意思=bromide 只是词性不一样



https://www.pianoworld.cn/video/1554810644440059904


Dull or not, it stamped on a nerve. Workers approvingly shared their stories about deciding not to work overtime, about prioritising work-life balance and about doing enough to get their job done without succumbing to burnout. Several bosses promptly lost their moorings. Kevin O’Leary, a businessman-cum-television-personality, called it “the dumbest idea I’ve ever heard”. Arianna Huffington, another entrepreneur, wrote a LinkedIn post in which she described quiet quitting “as a step towards quitting on life”.
且不说视频本身是否枯燥,它确实让舆论发酵。打工人纷纷分享他们的转变:决定不再加班,要工作生活两不误,只完成分内的工作,不要把自己累死累活。紧接着,一些老板仿佛失去了方向。商人兼电视节目主持人Kevin O’Leary说“这是我听过的最愚蠢的话”。 另一个企业家Arianna Huffington在领英上发文说打工人选择在职场躺平“就是放弃自己”。

Mooring:beliefs, habits, ties, etc. that make one feel secure是锚, 丢了以后,就不稳定了,一般说人变坏,比如有钱变坏,或者家里发生重大变化,那就是没了家的感觉,没有了安全感。各位读者可以提出更好的和原文贴合的翻译。




The fact that some employees feel unenthused about their work is hardly new. In all workplaces employees show varying degrees of commitment to their jobs. Some work late, others leave at 5 o’clock sharp, a few seem to do little more than respire. A survey of workers around the world by Gallup, a pollster, found that only 21% of them are engaged by their jobs. The very idea of going above and beyond requires a distribution of effort, with less committed colleagues providing a baseline against which others can be judged. The nature of the work also matters: it is easier to be engaged by some jobs than others. It is unsurprising, too, that quiet quitting has a particular resonance now. Lots of employees feel detached from their work.
一些打工人好不热爱自己的工作也不是新鲜事。各行各业的打工人对自己的工作有着不同热衷度。有人很晚上班,5点一到就溜了,有个别人啥也不干。盖洛普调研了各国打工人,发现只有21%的人对工作十分投入。是否做的分外之事需要对比每个人的付出,以那些不怎么上心的人为比较基准。工作性质也影响对工作的投入程度,有的工作确实更容易让人为之付出。同样的,毕竟很多打工人并不热爱工作,所以职场躺平现在深入人心也不足为奇。


  • a few seem to do little more than respire 太过形象
  • has a resonance 让别人也感同身受



The bargain of hard work for higher pay is less attractive than it once was. A succession of big shocks, from the financial crisis of 2007-09 to the pandemic, have made career planning seem pointless to some. Higher salaries go less far in many places: housing affordability is at its lowest level on record in Britain, according to Halifax, a lender. All of which may make some workers less motivated to pull all-nighters in search of a promotion.
用努力工作换取更高的薪水不再划算。从2007-09年金融危机到新冠疫情的一系列的冲击让有的人觉得职业规划没有意义。现在的工资,即便高一点,购买力也大不如前,比如英国的房价处于历史最高位(消息来自贷款机构halifax)。各种因素综合作用,打工人不再愿意用加班换升职。
因为通胀以及经济的飞速发展,5毛钱的雪糕现在2块钱都很难买到,我们经常说钱不经花了,比如,高通胀意味着固定工资不断贬值:Higher inflation means that fixed amount doesn't go as far.




The melodramatic reaction of some bosses looks stranger at first glance. This is not the start of a revolution, after all. Mr Khan’s post may have garnered 3.5m views on TikTok but the most viewed video on the platform has been seen 2.2bn times (it features an illusionist on a broomstick). Even slackers need to make money; showing application is still a pretty reliable way of getting ahead in the workplace.
乍一看,那些老板们过激的反映未免有些奇怪。又不是打工人开始革命了,Khan的视频目前在tiktok上播放了350万次,但是这平台最火的视频浏览量目前为22亿次(视频描述的是拿着扫把的幻想家)。但划水的人也要挣钱,在职场肯努力仍然是升级加薪的一条可靠途径。


  • Application 这里不是应用之类的意思,the determination to work hard over a period of time in order to succeed at something,决心努力拼搏一段时间,取得成功。这个算是熟词僻义,理应掌握。

Even so, for many chief executives, it may well feel as though the ground is shifting in new and disturbing ways. Consider the types of people who tend to make it to the corner office. These are individuals who almost certainly want to be on the highest rung of a career ladder, who are heavily influenced by monetary incentives and who have made work their life. Quiet quitting is simply not in their make-up.即便如此,很多企业总裁仍会觉得职场发生上演一些新的,让他们不安的变化。回忆下在职场上摸爬滚打,成为高层的那些人,你会发现他们下过决心要爬到最高,希望得到更高的工资,且把工作看成生活的一部分。让他们去躺平是不可能的。


  • In someone’s make-up 跟我们习惯说的...基因里有的.. 比如我这人不会拍领导马屁:Boot-licking is simply not in my make-up.



Yet old certainties about what motivates people have changed. The pursuit of purpose matters more than it did during the formative years of many of today’s bosses. The modern version of Gordon Gekko would run a social-impact fund and say “green is good”. Research published last year showed that co-workers and culture matter more to people’s sense of job satisfaction than pay, a blow to anyone who thinks that the prospect of landing a bigger pay cheque is all it takes to gin up wild enthusiasm.
放在以前绝对能激励员工的东西现在没了吸引力。在价值观形成上,相比今天做到高层的人,当下的打工人更在乎追求意义。把华尔街这部电影放到今天,主人公Gordon Gekko肯定要运营一个社会影响基金,喊着“绿色都是好的”。去年发布的研究显示打工人更看重企业文化和同事关系,不再是工资越高,就越满意工作,这对那些认为加钱就能让打工人拼命付出的人也是一记重锤。
Gordon Gekko 在电影里说greed is good ,这里变成了green is good.





The pandemic has discombobulated bosses in other ways. Advice to burn the midnight oil jars when everyone else is worried about burnout. Plenty of corner-office occupants want employees to return to the office, the environment in which they built their careers; the end of summer has seen another push from many American companies to fill up the cubicles again. The idea that employees may all be playing with bubble machines rather than going the extra mile feeds suspicions about remote work.
在其它方面新冠疫情也让企业高层不安。让员工多加班的建议在所有人都担心自己身心俱疲的时候,显得格格不入。很多企业高层希望员工回到办公室工作,因为他们那一代人就是在那样的环境下拼出了事业。夏末,很多公司再次号召打工人们不要居家办公。他们总觉得员工都在家玩泡泡机,不愿意为工作多付出一丁点,因此对远程办公抱怀疑态度。





The quiet-quitting kerfuffle tells a tale of two alienated groups. One comprises those disenchanted employees who wonder what the point is of working themselves to the bone. The other is a less obvious tribe: those in the corporate elite whose way of thinking about the workplace is under threat.
对职场躺平的热议背后是两个隔阂极大的群体。一边是心灰意冷的打工人,他们觉得为工作费尽心力没有意义,另一边的人不那么明显,他们都是职场精英,但是对于职场的认知方式正在被淘汰。

找图不易,走过路过点赞支持一下。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册   手机动态码快速登录

x
打赏鼓励一下!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册   手机动态码快速登录

本版积分规则

 
 
点击这里给我发消息
点击这里给我发消息
官方微信

招募城市商务合作 电话/微信 18702940294
 
快速回复 返回顶部 返回列表